TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:08:37 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 637《佛說寶如來三昧經》CBETA 電子佛典 V1.14 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 637《Phật thuyết bảo Như Lai tam muội Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.14 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 637 佛說寶如來三昧經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 637 Phật thuyết bảo Như Lai tam muội Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說寶如來三昧經卷下 Phật thuyết bảo Như Lai tam muội Kinh quyển hạ     東晉天竺三藏祇多蜜譯     Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Kì-đa-mật dịch 舍利弗問如來言。乃有斷法輪者無。 Xá-lợi-phất vấn Như Lai ngôn 。nãi hữu đoạn Pháp luân giả vô 。 如來答舍利弗言。菩薩若已見無形之門。 Như Lai đáp Xá-lợi-phất ngôn 。Bồ Tát nhược/nhã dĩ kiến vô hình chi môn 。 是為已斷輪門已空可缺。其脫無脫者可致於空。 thị vi/vì/vị dĩ đoạn luân môn dĩ không khả khuyết 。kỳ thoát vô thoát giả khả trí ư không 。 譬若空無所不入。何以故覩無有處用。 thí nhược/nhã không vô sở bất nhập 。hà dĩ cố đổ vô hữu xứ/xử dụng 。 是故無所不入用脫於本故。其輪不轉故。 thị cố vô sở bất nhập dụng thoát ư bổn cố 。kỳ luân bất chuyển cố 。 曇摩竭菩薩白如來菩薩言。諸新學者摩訶薩。 đàm ma kiệt Bồ Tát bạch Như Lai Bồ Tát ngôn 。chư tân học giả Ma-ha tát 。 我欲令得是法定。如來答曇摩竭菩薩言。 ngã dục lệnh đắc thị pháp định 。Như Lai đáp đàm ma kiệt Bồ Tát ngôn 。 欲得是三昧者。當行九法。何等九法。 dục đắc thị tam muội giả 。đương hạnh/hành/hàng cửu Pháp 。hà đẳng cửu Pháp 。 一者當定十方天下人悉令作菩薩。二者見諸惡意令心了不起。 nhất giả đương định thập phương thiên hạ nhân tất lệnh tác Bồ Tát 。nhị giả kiến chư ác ý lệnh tâm liễu bất khởi 。 是為定。三者視五道勤苦悉欲得脫之。 thị vi/vì/vị định 。tam giả thị ngũ đạo cần khổ tất dục đắc thoát chi 。 是為定。四者癡塗於其中不起吾我。是為定意。 thị vi/vì/vị định 。tứ giả si đồ ư kỳ trung bất khởi ngô ngã 。thị vi/vì/vị định ý 。 五者視諸冥悉令明。是為定意。 ngũ giả thị chư minh tất lệnh minh 。thị vi/vì/vị định ý 。 六者所作功德悉令不失。是為定。 lục giả sở tác công đức tất lệnh bất thất 。thị vi/vì/vị định 。 七者視十方天下人皆令為等。是為定意。八者觀當來過去諸可意王。 thất giả thị thập phương thiên hạ nhân giai lệnh vi/vì/vị đẳng 。thị vi/vì/vị định ý 。bát giả quán đương lai quá khứ chư khả ý Vương 。 勿令復使有作之識。是為定。 vật lệnh phục sử hữu tác chi thức 。thị vi/vì/vị định 。 九法者悉使千億佛剎土人悉不動轉者。是為定意。 cửu Pháp giả tất sử thiên ức Phật sát độ nhân tất bất động chuyển giả 。thị vi/vì/vị định ý 。 菩薩從是疾得三昧。彌勒菩薩問如來言。 Bồ Tát tùng thị tật đắc tam muội 。Di Lặc Bồ-tát vấn Như Lai ngôn 。 今日敢來在會者。 kim nhật cảm lai tại hội giả 。 何所菩薩不發阿耨多羅三耶三菩心。佛語彌勒。往昔沙樓陀佛時。 hà sở Bồ Tát bất phát A-nậu-đa-la-tam da tam bồ tâm 。Phật ngữ Di lặc 。vãng tích sa lâu-đà Phật thời 。 我初發意學悉為眾垢所蓋。不得大慧。但聞菩薩謂發意。 ngã sơ phát ý học tất vi/vì/vị chúng cấu sở cái 。bất đắc đại tuệ 。đãn văn Bồ Tát vị phát ý 。 當至其處起想識空。不得善知識。 đương chí kỳ xứ/xử khởi tưởng thức không 。bất đắc thiện tri thức 。 不逮漚和拘舍羅。遠離善知識。為欲王所欺。可意王斷。 bất đãi ẩu hòa câu xá la 。viễn ly thiện tri thức 。vi/vì/vị dục Vương sở khi 。khả ý Vương đoạn 。 如是令我失波羅蜜失意。沒六十二劫後。 như thị lệnh ngã thất Ba-la-mật thất ý 。một lục thập nhị kiếp hậu 。 與法自然佛會。斷我諸可便得還本。 dữ Pháp tự nhiên Phật hội 。đoạn ngã chư khả tiện đắc hoàn bổn 。 即得樂於空中住。斷諸可根即見慧門。 tức đắc lạc/nhạc ư không trung trụ/trú 。đoạn chư khả căn tức kiến tuệ môn 。 便得無動之形。從是轉行便斷法輪。是時從正覺。 tiện đắc vô động chi hình 。tùng thị chuyển hạnh/hành/hàng tiện đoạn Pháp luân 。Thị thời tùng chánh giác 。 受是三昧。雖六十二劫發意。於法無益。 thọ/thụ thị tam muội 。tuy lục thập nhị kiếp phát ý 。ư Pháp vô ích 。 後與自然法佛會。便得大樹更初發意。我發意時。 hậu dữ tự nhiên pháp Phật hội 。tiện đắc Đại thụ/thọ cánh sơ phát ý 。ngã phát ý thời 。 有九十億人善男子善女人。亦初發意。 hữu cửu thập ức nhân Thiện nam tử thiện nữ nhân 。diệc sơ phát ý 。 如是為阿耨多羅三耶三菩心。彌勒自謂。 như thị vi/vì/vị A-nậu-đa-la-tam da tam bồ tâm 。Di lặc tự vị 。 如來發意有幾事。如來言。有九法。何等為九。 Như Lai phát ý hữu kỷ sự 。Như Lai ngôn 。hữu cửu Pháp 。hà đẳng vi/vì/vị cửu 。 一者遠離眾會寂然。二者得善知識從受法不失。 nhất giả viễn ly chúng hội tịch nhiên 。nhị giả đắc thiện tri thức tùng thọ/thụ Pháp bất thất 。 三者遠惡知識。四者當遠離五事。一者惡沙門。 tam giả viễn ác tri thức 。tứ giả đương viễn ly ngũ sự 。nhất giả ác Sa Môn 。 二者婆羅門。三者黃門。 nhị giả Bà-la-môn 。tam giả hoàng môn 。 四者惡牛惡馬惡蛇多毒。不當與從事。未得道頃令人入泥犁中。 tứ giả ác ngưu ác mã ác xà đa độc 。bất đương dữ tòng sự 。vị đắc đạo khoảnh lệnh nhân nhập Nê Lê trung 。 當遠離之。 đương viễn ly chi 。 五者初發意求羅漢辟支佛心者當遠之。五者當覺眾魔事。不當與共事也。 ngũ giả sơ phát ý cầu La-hán Bích Chi Phật tâm giả đương viễn chi 。ngũ giả đương giác chúng ma sự 。bất đương dữ cộng sự dã 。 六者但當於夢見說深法。 lục giả đãn đương ư mộng kiến thuyết thâm pháp 。 七者但為法發意不在飯。八者不當數聚會有所悕望人飯食。 thất giả đãn vi/vì/vị Pháp phát ý bất tại phạn 。bát giả bất đương số tụ hội hữu sở hy vọng nhân phạn thực 。 九者當等心於十方。當等心於三昧。 cửu giả đương đẳng tâm ư thập phương 。đương đẳng tâm ư tam muội 。 於佛坐不恐怖。是為菩薩九法發意。 ư Phật tọa bất khủng bố 。thị vi/vì/vị Bồ Tát cửu Pháp phát ý 。 佛現寶如來三昧時。有六萬諸愛欲天子。皆得是三昧。 Phật hiện bảo Như Lai tam muội thời 。hữu lục vạn chư ái dục Thiên Tử 。giai đắc thị tam muội 。 是時空中飛天悉共善之。快哉。 Thị thời không trung phi Thiên tất cọng thiện chi 。khoái tai 。 愛欲天子得聞是三昧。彌勒白佛言。是諸天子得是三昧。 ái dục Thiên Tử đắc văn thị tam muội 。Di lặc bạch Phật ngôn 。thị chư Thiên Tử đắc thị tam muội 。 巍巍尊自是其主。發意持佛威神耶。佛言。 nguy nguy tôn tự thị kỳ chủ 。phát ý trì Phật uy thần da 。Phật ngôn 。 是諸天子前後供養舍利。大須彌山無益於泥洹。 thị chư Thiên Tử tiền hậu cúng dường xá lợi 。Đại Tu-di sơn vô ích ư nê hoàn 。 今得是三昧前功德悉滅壞。所以者何。 kim đắc thị tam muội tiền công đức tất diệt hoại 。sở dĩ giả hà 。 三昧無名處。三昧無想處。三昧無念處。 tam muội vô danh xứ/xử 。tam muội vô tưởng xứ/xử 。tam muội vô niệm xứ/xử 。 三昧無形處。三昧無識處。三昧無威神處。 tam muội vô hình xứ/xử 。tam muội vô thức xứ/xử 。tam muội vô uy thần xứ/xử 。 三昧無有結行求脫處。三昧清淨處。 tam muội vô hữu kết/kiết hạnh/hành/hàng cầu thoát xứ/xử 。tam muội thanh tịnh xứ/xử 。 三昧是不到彼彼至是處。三昧無有是相非想處。 tam muội thị bất đáo bỉ bỉ chí thị xứ 。tam muội vô hữu thị tướng phi tưởng xứ 。 三昧無有造作處。三昧於化無形處。 tam muội vô hữu tạo tác xứ/xử 。tam muội ư hóa vô hình xứ/xử 。 三昧無生死不斷無處但有名耳。三昧但有響耳。三昧但有音耳。 tam muội vô sanh tử bất đoạn vô xứ/xử đãn hữu danh nhĩ 。tam muội đãn hữu hưởng nhĩ 。tam muội đãn hữu âm nhĩ 。 三昧但有開慧之處慧無所生處。 tam muội đãn hữu khai tuệ chi xứ/xử tuệ vô sở sanh xứ 。 三昧無作器處。是故三昧不可壞滅。 tam muội vô tác khí xứ/xử 。thị cố tam muội bất khả hoại diệt 。 如是處三昧無出入治處。三昧亦無作識處。三昧無有起行處。 như thị xứ tam muội vô xuất nhập trì xứ/xử 。tam muội diệc vô tác thức xứ/xử 。tam muội vô hữu khởi hành xử 。 三昧不受眾味受處。三昧無形處。 tam muội bất thọ/thụ chúng vị thọ/thụ xứ/xử 。tam muội vô hình xứ/xử 。 三昧無出入欲處。三昧不定諸法處。三昧無生處。 tam muội vô xuất nhập dục xứ/xử 。tam muội bất định chư Pháp xứ 。tam muội vô sanh xứ/xử 。 三昧無應處。三昧寂然處。三昧無動處。 tam muội vô ưng xứ/xử 。tam muội tịch nhiên xứ/xử 。tam muội vô động xứ/xử 。 三昧無邊幅處。是三昧不可壞敗。若有壞敗三昧。 tam muội vô biên phước xứ/xử 。thị tam muội bất khả hoại bại 。nhược hữu hoại bại tam muội 。 是大癡根生之門也。故不壞敗。 thị Đại si căn sanh chi môn dã 。cố bất hoại bại 。 如來語舍利弗言。有五不直不當與從事。何等為五。 Như Lai ngữ Xá-lợi-phất ngôn 。hữu ngũ bất trực bất đương dữ tòng sự 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一者不當處法有二。二者不當於所起。 nhất giả bất đương xứ/xử pháp hữu nhị 。nhị giả bất đương ư sở khởi 。 三者不當視諸法是作非作無有名之者。 tam giả bất đương thị chư Pháp thị tác phi tác vô hữu danh chi giả 。 四者不當於當來過去有所見。五者諸法不可斷。是為五法。 tứ giả bất đương ư đương lai quá khứ hữu sở kiến 。ngũ giả chư Pháp bất khả đoạn 。thị vi/vì/vị ngũ pháp 。 菩薩摩訶薩得無去來之作者。 Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc vô khứ lai chi tác giả 。 疾可發阿耨多羅三耶三菩心。須菩提白佛言。 tật khả phát A-nậu-đa-la-tam da tam bồ tâm 。Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn 。 若有於苦於樂者。不言離苦樂。是即為二法。 nhược hữu ư khổ ư lạc/nhạc giả 。bất ngôn ly khổ lạc/nhạc 。thị tức vi/vì/vị nhị Pháp 。 不字為菩薩。菩薩者不中離。不止離不脫離。 bất tự vi/vì/vị Bồ Tát 。Bồ Tát giả bất trung ly 。bất chỉ ly bất thoát ly 。 中無所離於所作。遠無作之為作。所起如幻耳。 trung vô sở ly ư sở tác 。viễn vô tác chi vi/vì/vị tác 。sở khởi như huyễn nhĩ 。 以幻說幻之中無名。 dĩ huyễn thuyết huyễn chi trung vô danh 。 如是亦不從法得度者亦不離法。得度脫者於脫中復脫。是為無有主者。 như thị diệc bất tùng Pháp đắc độ giả diệc bất ly Pháp 。đắc độ thoát giả ư thoát trung phục thoát 。thị vi/vì/vị vô hữu chủ giả 。 但有住名耳。於字無知名者。是為法輪斷。 đãn hữu trụ/trú danh nhĩ 。ư tự vô tri danh giả 。thị vi/vì/vị Pháp luân đoạn 。 舍利弗法輪自本清無所有。誰有斷法輪者。 Xá-lợi-phất Pháp luân tự bổn thanh vô sở hữu 。thùy hữu đoạn Pháp luân giả 。 如來語舍利弗言。不知輪有處者。是即為斷。 Như Lai ngữ Xá-lợi-phất ngôn 。bất tri luân hữu xứ giả 。thị tức vi/vì/vị đoạn 。 佛語如來言。貪可法者是生死根。 Phật ngữ Như Lai ngôn 。tham khả Pháp giả thị sanh tử căn 。 滅法者亦為無結之作也。無作之作是為不離作。 diệt pháp giả diệc vi/vì/vị vô kết chi tác dã 。vô tác chi tác thị vi ất ly tác 。 離貪諸可即為無有斷有。無貪不起是即道。 ly tham chư khả tức vi/vì/vị vô hữu đoạn hữu 。vô tham bất khởi thị tức đạo 。 無可無不可。是即道。無生不生。是即道。 vô khả vô bất khả 。thị tức đạo 。vô sanh bất sanh 。thị tức đạo 。 無識不識。是即道。無死不死。是即道。 vô thức bất thức 。thị tức đạo 。vô tử bất tử 。thị tức đạo 。 無斷不斷是即道。無遠不遠。是即道。諸可不可。是即道。 vô đoạn bất đoạn thị tức đạo 。vô viễn bất viễn 。thị tức đạo 。chư khả bất khả 。thị tức đạo 。 所住無想離於無想。是即道。所念無念。 sở trụ vô tưởng ly ư vô tưởng 。thị tức đạo 。sở niệm vô niệm 。 是即道。所說無所說。是即道。 thị tức đạo 。sở thuyết vô sở thuyết 。thị tức đạo 。 泥洹無滅離於無滅。是即道。泥洹無形離於無形。是即道。 nê hoàn vô diệt ly ư vô diệt 。thị tức đạo 。nê hoàn vô hình ly ư vô hình 。thị tức đạo 。 泥曰滅盡無所盡。是即道。法自寂然離於寂然。 nê viết diệt tận vô sở tận 。thị tức đạo 。Pháp tự tịch nhiên ly ư tịch nhiên 。 諸法無可不有所失。是即道。於慧離本。 chư Pháp vô khả bất hữu sở thất 。thị tức đạo 。ư tuệ ly bổn 。 是即道。非名非想。是即道。所明無所明。是即道。 thị tức đạo 。phi danh phi tưởng 。thị tức đạo 。sở minh vô sở minh 。thị tức đạo 。 於明冥無想知者。是即道。癡慧無想入者。 ư minh minh vô tưởng tri giả 。thị tức đạo 。si tuệ vô tưởng nhập giả 。 是即道。於道無有得道者。即是道。 thị tức đạo 。ư đạo vô hữu đắc đạo giả 。tức thị đạo 。 若苦若樂無想識者。是即道。所起無所想想。 nhược/nhã khổ nhược/nhã lạc/nhạc vô tưởng thức giả 。thị tức đạo 。sở khởi vô sở tưởng tưởng 。 是即道。於清無難易。是即道。所度無有主。 thị tức đạo 。ư thanh vô nan dịch 。thị tức đạo 。sở độ vô hữu chủ 。 是即道所至無想者。是即道。諸法非名離於非名。 thị tức đạo sở chí vô tưởng giả 。thị tức đạo 。chư Pháp phi danh ly ư phi danh 。 是即道。菩薩所度如流水。是即道。於名無轉者。 thị tức đạo 。Bồ Tát sở độ như lưu thủy 。thị tức đạo 。ư danh vô chuyển giả 。 是即道。佛已三昧成度如人意。 thị tức đạo 。Phật dĩ tam muội thành độ như nhân ý 。 以萬物自莊嚴。但莊嚴無形耳。但莊嚴到見耳。 dĩ vạn vật tự trang nghiêm 。đãn trang nghiêm vô hình nhĩ 。đãn trang nghiêm đáo kiến nhĩ 。 但莊嚴諸可意王。但莊嚴是想非想耳。 đãn trang nghiêm chư khả ý Vương 。đãn trang nghiêm thị tưởng phi tưởng nhĩ 。 如來問事竟。文殊師利菩薩白佛言。 Như Lai vấn sự cánh 。Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 三十六天人悉會者。乃有幾人持受是三昧。 tam thập lục Thiên nhân tất hội giả 。nãi hữu kỷ nhân trì thọ/thụ thị tam muội 。 佛語文殊師利菩薩言。 Phật ngữ Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ngôn 。 諸會者非但天人敢來會者悉得是三昧悉當作佛。悉當受十方。 chư hội giả phi đãn Thiên Nhân cảm lai hội giả tất đắc thị tam muội tất đương tác Phật 。tất đương thọ/thụ thập phương 。 悉當斷五道勤苦如今日會。時諸菩薩聞佛授與莂。 tất đương đoạn ngũ đạo cần khổ như kim nhật hội 。thời chư Bồ-tát văn Phật thụ dữ biệt 。 八十億諸天及人。悉得無所從生法。 bát thập ức chư Thiên cập nhân 。tất đắc vô sở tùng sanh pháp 。 住虛空中去地三百丈。觀身上萬千億香華。下為正覺作禮。 trụ/trú hư không trung khứ địa tam bách trượng 。quán thân thượng vạn thiên ức hương hoa 。hạ vi/vì/vị chánh giác tác lễ 。 阿樓菩薩。阿提菩薩。從坐起白佛。 a lâu Bồ Tát 。a Đề Bồ Tát 。tùng tọa khởi bạch Phật 。 是諸受莂菩薩。即住虛空中去地三百丈。 thị chư thọ/thụ biệt Bồ Tát 。tức trụ/trú hư không trung khứ địa tam bách trượng 。 觀身上華好妙。是華從何所來。佛言菩薩。 quán thân thượng hoa hảo diệu 。thị hoa tùng hà sở lai 。Phật ngôn Bồ Tát 。 譬青本青本自白。以雜色著之。隨青黃赤黑悉見其色。 thí thanh bổn thanh bổn tự bạch 。dĩ tạp sắc trước/trứ chi 。tùy thanh hoàng xích hắc tất kiến kỳ sắc 。 如是所以諸色悉現者。但用帛本淨故。 như thị sở dĩ chư sắc tất hiện giả 。đãn dụng bạch bản tịnh cố 。 但用青黃赤黑。本亦復淨故現於色。亦不入帛。 đãn dụng thanh hoàng xích hắc 。bổn diệc phục tịnh cố hiện ư sắc 。diệc bất nhập bạch 。 帛亦不入色。但用本俱淨故現之色耳。 bạch diệc bất nhập sắc 。đãn dụng bổn câu tịnh cố hiện chi sắc nhĩ 。 諸得莂菩薩觀身上雜種華者亦如是。菩薩亦不在華。 chư đắc biệt Bồ Tát quán thân thượng tạp chủng hoa giả diệc như thị 。Bồ Tát diệc bất tại hoa 。 華亦不在菩薩許。但諸天及人。 hoa diệc bất tại Bồ Tát hứa 。đãn chư Thiên cập nhân 。 得斷無念法慧作明淨故。便有華現耳。用華淨故便現耳。 đắc đoạn vô niệm Pháp tuệ tác minh tịnh cố 。tiện hữu hoa hiện nhĩ 。dụng hoa tịnh cố tiện hiện nhĩ 。 如是無住者而成諸功德。 như thị vô trụ giả nhi thành chư công đức 。 有住想行者開生死之門。阿羅漢辟支佛所已由遠五道者。 hữu trụ/trú tưởng hành giả khai sanh tử chi môn 。A-la-hán Bích Chi Phật sở dĩ do viễn ngũ đạo giả 。 但有十見。何等十見。一者見諸功德悉言脫者。 đãn hữu thập kiến 。hà đẳng thập kiến 。nhất giả kiến chư công đức tất ngôn thoát giả 。 是為倒見。二者見五道勤苦欲取泥洹。 thị vi/vì/vị đảo kiến 。nhị giả kiến ngũ đạo cần khổ dục thủ nê hoàn 。 是為倒見。三者見厭萬物無主欲疾離之。 thị vi/vì/vị đảo kiến 。tam giả kiến yếm vạn vật vô chủ dục tật ly chi 。 是為倒見。四者求安本自無本。是為倒見。 thị vi/vì/vị đảo kiến 。tứ giả cầu an bổn tự vô bổn 。thị vi/vì/vị đảo kiến 。 五者欲出無間入無處世自無出求之不止。是為倒見。 ngũ giả dục xuất Vô gián nhập vô xứ/xử thế tự vô xuất cầu chi bất chỉ 。thị vi/vì/vị đảo kiến 。 六者羅漢取泥洹時。 lục giả La-hán thủ nê hoàn thời 。 身中火自出火無處起想。出身中火自燒煮。故知生死不斷。 thân trung hỏa tự xuất hỏa vô xứ/xử khởi tưởng 。xuất thân trung hỏa tự thiêu chử 。cố tri sanh tử bất đoạn 。 是為倒見。七者未自無盡。是故為倒見。 thị vi/vì/vị đảo kiến 。thất giả vị tự vô tận 。thị cố vi/vì/vị đảo kiến 。 八者但欲時欲於泥洹盡之成。惡亦無主反欲滅之。 bát giả đãn dục thời dục ư nê hoàn tận chi thành 。ác diệc vô chủ phản dục diệt chi 。 是故倒見。九者所施與不發十方人意。 thị cố đảo kiến 。cửu giả sở thí dữ bất phát thập phương nhân ý 。 但欲法不斷。是故倒見。 đãn dục pháp bất đoạn 。thị cố đảo kiến 。 十者於苦於樂不等淨行言有二法。是故倒見。十事倒見。 thập giả ư khổ ư lạc/nhạc bất đẳng tịnh hạnh ngôn hữu nhị Pháp 。thị cố đảo kiến 。thập sự đảo kiến 。 佛語阿惟阿樓菩薩摩提菩薩。今諸天及人。 Phật ngữ a duy a lâu Bồ Tát ma đề Bồ Tát 。kim chư Thiên cập nhân 。 皆是阿訶耨佛時人也。今我悉莂之者。 giai thị a ha nậu Phật thời nhân dã 。kim ngã tất biệt chi giả 。 亦於六萬佛所受是三昧。今故復於我記莂之耳。 diệc ư lục vạn Phật sở thọ thị tam muội 。kim cố phục ư ngã kí biệt chi nhĩ 。 却後若干億萬歲。我法斷絕。是今日會發意。 khước hậu nhược can ức vạn tuế 。ngã pháp đoạn tuyệt 。thị kim nhật hội phát ý 。 當有四十萬人。持住於法轉不退輪。令法不斷絕。 đương hữu tứ thập vạn nhân 。trì trụ/trú ư Pháp chuyển bất thoái luân 。lệnh Pháp bất đoạn tuyệt 。 當護持法至使各得佛故。法不斷如今日會時。 đương hộ Trì Pháp chí sử các đắc Phật cố 。Pháp bất đoạn như kim nhật hội thời 。 是諸發意者若干千歲。我弟子當共壞我法。 thị chư phát ý giả nhược can thiên tuế 。ngã đệ-tử đương cọng hoại ngã pháp 。 若惡沙門。若男子女人。須菩提白正覺言。 nhược/nhã ác Sa Môn 。nhược/nhã nam tử nữ nhân 。Tu-bồ-đề bạch chánh giác ngôn 。 何所菩薩以何等行護法令不斷絕。 hà sở Bồ Tát dĩ hà đẳng hạnh/hành/hàng Hộ Pháp lệnh bất đoạn tuyệt 。 佛語賢者須菩提。諸四十萬菩薩。悉住第八已下。 Phật ngữ hiền giả Tu-bồ-đề 。chư tứ thập vạn Bồ Tát 。tất trụ/trú đệ bát dĩ hạ 。 於法無煩荷之想。 ư Pháp vô phiền hà chi tưởng 。 是即為已護持法令十方不斷。須菩提白佛言。何等為壞法者。 thị tức vi/vì/vị dĩ hộ Trì Pháp lệnh thập phương bất đoạn 。Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn 。hà đẳng vi/vì/vị hoại pháp giả 。 願天中天解之。佛言。須菩提。若有諸羅漢辟支佛。 nguyện thiên trung thiên giải chi 。Phật ngôn 。Tu-bồ-đề 。nhược hữu chư La-hán Bích Chi Phật 。 若有沙門諸天及人起煩荷想。 nhược hữu Sa Môn chư Thiên cập nhân khởi phiền hà tưởng 。 於慧求名壞滅本末增減尊法。(王*支)(王*夜]經言。 ư tuệ cầu danh hoại diệt bản mạt tăng giảm tôn Pháp 。(Vương *chi )(Vương *dạ Kinh ngôn 。 但好飯食為是道。遂不知空何所是空。但欲莊嚴剎土。 đãn hảo phạn thực vi/vì/vị thị đạo 。toại bất tri không hà sở thị không 。đãn dục trang nghiêm sát độ 。 非尊法者。聞佛可得求佛。亦不知法言有二法。 phi tôn Pháp giả 。văn Phật khả đắc cầu Phật 。diệc bất tri Pháp ngôn hữu nhị Pháp 。 是為壞敗我法。天上尊天。阿須夷天。潘那天。 thị vi/vì/vị hoại bại ngã pháp 。Thiên thượng tôn Thiên 。a tu di Thiên 。phan na Thiên 。 子樓尼天。拘屬提天。施天。那利天諸天。 tử lâu ni Thiên 。câu chúc Đề Thiên 。thí Thiên 。na lợi Thiên chư Thiên 。 白天中天言。乞持形壽歸是持法法者。 bạch thiên trung thiên ngôn 。khất trì hình thọ quy thị Trì Pháp Pháp giả 。 千萬劫億萬劫無有休息時。但令我等得是三昧。佛言。 thiên vạn kiếp ức vạn kiếp vô hữu hưu tức thời 。đãn lệnh ngã đẳng đắc thị tam muội 。Phật ngôn 。 奉行是三昧如其未者便是。佛語如來言。 phụng hành thị tam muội như kỳ vị giả tiện thị 。Phật ngữ Như Lai ngôn 。 後有發意行是三昧者。得是三昧者。 hậu hữu phát ý hạnh/hành/hàng thị tam muội giả 。đắc thị tam muội giả 。 譬如精泥洹。天上有寶諸寶中王。天上天下寶中最尊。 thí như tinh nê hoàn 。Thiên thượng hữu bảo chư bảo trung Vương 。Thiên thượng Thiên hạ bảo trung tối tôn 。 有佛在世時乃現耳。名精泥洹珠。 hữu Phật tại thế thời nãi hiện nhĩ 。danh tinh nê hoàn châu 。 有得是一寶珠。持是珠著竹上。若著手中見之。 hữu đắc thị nhất bảo châu 。trì thị châu trước/trứ trúc thượng 。nhược/nhã trước/trứ thủ trung kiến chi 。 四面空中在欲得幾日雨珍寶。 tứ diện không trung tại dục đắc kỷ nhật vũ trân bảo 。 向莫不得如其願者。有得精泥洹珠者。 hướng mạc bất đắc như kỳ nguyện giả 。hữu đắc tinh nê hoàn châu giả 。 不當貪有亦持雨三界各令得寶如是。行是三昧亦如是。 bất đương tham hữu diệc trì vũ tam giới các lệnh đắc bảo như thị 。hạnh/hành/hàng thị tam muội diệc như thị 。 羅閱國王從諸群臣到佛所。為佛作禮。白佛言。 La duyệt Quốc Vương tùng chư quần thần đáo Phật sở 。vi/vì/vị Phật tác lễ 。bạch Phật ngôn 。 是天上之大尊。儻加大恩已度脫十方。 thị Thiên thượng chi đại tôn 。thảng gia đại ân dĩ độ thoát thập phương 。 儻持天上精泥洹珠寶。儻已雨於羅閱。 thảng trì Thiên thượng tinh nê hoàn châu bảo 。thảng dĩ vũ ư La duyệt 。 令我國中人民悉得是寶。佛便笑。阿難正衣服。為佛作禮。 lệnh ngã quốc trung nhân dân tất đắc thị bảo 。Phật tiện tiếu 。A-nan chánh y phục 。vi/vì/vị Phật tác lễ 。 白佛言。佛不妄笑。既笑當有意。佛語阿難。 bạch Phật ngôn 。Phật bất vọng tiếu 。ký tiếu đương hữu ý 。Phật ngữ A-nan 。 羅閱國王從諸群臣。 La duyệt Quốc Vương tùng chư quần thần 。 欲乞得泥洹天上珠寶清泥洹珠。欲使雨之於羅閱國。國中亦樂是寶。 dục khất đắc nê hoàn Thiên thượng châu bảo thanh nê hoàn châu 。dục sử vũ chi ư La duyệt quốc 。quốc trung diệc lạc/nhạc thị bảo 。 不知如來時悉已得是寶。佛語羅閱王言。 bất tri Như Lai thời tất dĩ đắc thị bảo 。Phật ngữ La duyệt Vương ngôn 。 見人民悉百日不食五味。但以法為味。 kiến nhân dân tất bách nhật bất thực/tự ngũ vị 。đãn dĩ pháp vi/vì/vị vị 。 女人悉化為男子。王見之不。王言見之。 nữ nhân tất hóa vi/vì/vị nam tử 。Vương kiến chi bất 。Vương ngôn kiến chi 。 悉得是三昧。王大歡喜。悉以身上珠寶。 tất đắc thị tam muội 。Vương đại hoan hỉ 。tất dĩ thân thượng châu bảo 。 以散佛上及諸菩薩上。珠寶悉化成香華。 dĩ tán Phật thượng cập chư Bồ-tát thượng 。châu bảo tất hóa thành hương hoa 。 虛空中住皆成行。其間悉有百千種音樂相娛樂。 hư không trung trụ/trú giai thành hạnh/hành/hàng 。kỳ gian tất hữu bách thiên chủng âm lạc/nhạc tướng ngu lạc 。 王見衣服如是。王便歡喜。王若干百日復不食。 Vương kiến y phục như thị 。Vương tiện hoan hỉ 。Vương nhược can bách nhật phục bất thực/tự 。 王白佛言。是諸華乃從無處出生。佛答。 Vương bạch Phật ngôn 。thị chư hoa nãi tùng vô xứ/xử xuất sanh 。Phật đáp 。 從無處出。復問。無處從何出生。佛言。從無所起來。 tùng vô xứ/xử xuất 。phục vấn 。vô xứ/xử tùng hà xuất sanh 。Phật ngôn 。tùng vô sở khởi lai 。 王復問。無所起從何所來。佛言。 Vương phục vấn 。vô sở khởi tùng hà sở lai 。Phật ngôn 。 從無所生來。王復問。無所生從何所來。從不動來。 tùng vô sở sanh lai 。Vương phục vấn 。vô sở sanh tùng hà sở lai 。tùng bất động lai 。 王復問。不動從何所來。從無造來。王復問。 Vương phục vấn 。bất động tùng hà sở lai 。tùng vô tạo lai 。Vương phục vấn 。 無造從何所來。佛言。從無名來。無名從何所來。 vô tạo tùng hà sở lai 。Phật ngôn 。tùng vô danh lai 。vô danh tùng hà sở lai 。 從無生來。無生從何所來。從無音來。 tùng vô sanh lai 。vô sanh tùng hà sở lai 。tùng vô âm lai 。 王復問。無音從何所來。從無二來。王復問。 Vương phục vấn 。vô âm tùng hà sở lai 。tùng vô nhị lai 。Vương phục vấn 。 無二從何所來。從無形來。王復問。 vô nhị tùng hà sở lai 。tùng vô hình lai 。Vương phục vấn 。 無形從何所來。佛言。從自然來。王復問。自然從何所來。 vô hình tùng hà sở lai 。Phật ngôn 。tùng tự nhiên lai 。Vương phục vấn 。tự nhiên tùng hà sở lai 。 從化來。王復問。化從何來。佛言。 tùng hóa lai 。Vương phục vấn 。hóa tùng hà lai 。Phật ngôn 。 離於不化來。王復問。離於不化從何來。佛言。 ly ư bất hóa lai 。Vương phục vấn 。ly ư bất hóa tùng hà lai 。Phật ngôn 。 離於不化從無相知處來。王復問。無相知處從何來。 ly ư bất hóa tùng vô tướng tri xứ/xử lai 。Vương phục vấn 。vô tướng tri xứ/xử tùng hà lai 。 佛言。已故為諸法。王問佛事大歡喜。 Phật ngôn 。dĩ cố vi/vì/vị chư Pháp 。Vương vấn Phật sự đại hoan hỉ 。 晝夜百日但樂是三昧。王為佛作禮而還坐。 trú dạ bách nhật đãn lạc/nhạc thị tam muội 。Vương vi/vì/vị Phật tác lễ nhi hoàn tọa 。 白佛言。 bạch Phật ngôn 。 如來菩薩及遠方諸菩薩尊賢者皆從遠來。今恐與佛相見但去。 Như Lai Bồ Tát cập viễn phương chư Bồ-tát tôn hiền giả giai tùng viễn lai 。kim khủng dữ Phật tướng kiến đãn khứ 。 我今願乞請文殊如來菩薩等到舍飯食。願如來許之。 ngã kim nguyện khất thỉnh Văn Thù Như Lai Bồ Tát đẳng đáo xá phạn thực 。nguyện Như Lai hứa chi 。 佛默然無應者即可意。王為佛作禮還宮。即勅臣下。 Phật mặc nhiên vô ưng giả tức khả ý 。Vương vi/vì/vị Phật tác lễ hoàn cung 。tức sắc thần hạ 。 疾使國中莊嚴。俠道華香皆結好名華。 tật sử quốc trung trang nghiêm 。hiệp đạo hoa hương giai kết/kiết hảo danh hoa 。 俠道悉華為帳。王宮中掃除。 hiệp đạo tất hoa vi/vì/vị trướng 。vương cung trung tảo trừ 。 世間極好華香悉作百種坐。皆琉璃金銀。皆使宮中掃除。 thế gian cực hảo hoa hương tất tác bách chủng tọa 。giai lưu ly kim ngân 。giai sử cung trung tảo trừ 。 諸夫人婇女悉齋戒。文殊師利如來等。 chư phu nhân cung nữ tất trai giới 。Văn-thù-sư-lợi Như Lai đẳng 。 悉詣羅閱國入城。未到宮門。王出迎諸菩薩。 tất nghệ La duyệt quốc nhập thành 。vị đáo cung môn 。Vương xuất nghênh chư Bồ-tát 。 是時菩薩如來文殊師利等六十億萬人。 Thị thời Bồ Tát Như Lai Văn-thù-sư-lợi đẳng lục thập ức vạn nhân 。 如來讓使在前入宮。諸尊菩薩不於前入宮。如來言。 Như Lai nhượng sử tại tiền nhập cung 。chư tôn Bồ Tát bất ư tiền nhập cung 。Như Lai ngôn 。 諸尊菩薩何以故不於前入宮。 chư tôn Bồ Tát hà dĩ cố bất ư tiền nhập cung 。 諸菩薩致尊當於前入。如來言。我不於前入宮。 chư Bồ-tát trí tôn đương ư tiền nhập 。Như Lai ngôn 。ngã bất ư tiền nhập cung 。 諸尊菩薩當入。諸菩薩言。何所為尊者。 chư tôn Bồ Tát đương nhập 。chư Bồ-tát ngôn 。hà sở vi/vì/vị Tôn-Giả 。 於慧無處是即尊。於意無形是故尊。於念不想是故尊。 ư tuệ vô xứ/xử thị tức tôn 。ư ý vô hình thị cố tôn 。ư niệm bất tưởng thị cố tôn 。 於法無所施是故尊。所作不離於道是故尊。 ư Pháp vô sở thí thị cố tôn 。sở tác bất ly ư đạo thị cố tôn 。 已斷法輪是故尊。無念法不想是故尊。 dĩ đoạn Pháp luân thị cố tôn 。vô niệm Pháp bất tưởng thị cố tôn 。 於法無有多少是故尊。欲漚和拘舍羅甚多是故尊。 ư Pháp vô hữu đa thiểu thị cố tôn 。dục ẩu hòa câu xá la thậm đa thị cố tôn 。 於薩芸若無相知者是故尊。已被法鎧是故尊。 ư tát vân nhược/nhã vô tướng tri giả thị cố tôn 。dĩ bị Pháp khải thị cố tôn 。 於三昧無有多少是故尊。 ư tam muội vô hữu đa thiểu thị cố tôn 。 如是者如來故當於前入宮也。如來語菩薩。故尊何等為尊。 như thị giả Như Lai cố đương ư tiền nhập cung dã 。Như Lai ngữ Bồ Tát 。cố tôn hà đẳng vi/vì/vị tôn 。 年故尊故。諸菩薩言。今我年雖長尊者。 niên cố tôn cố 。chư Bồ-tát ngôn 。kim ngã niên tuy trường/trưởng Tôn-Giả 。 譬如萬歲之枯死樹。根本以永盡。 thí như vạn tuế chi khô tử thụ/thọ 。căn bản dĩ vĩnh tận 。 無復有華實可蔭覆蓋世者。今如來雖年少者。入慧甚深。 vô phục hữu hoa thật khả ấm phước cái thế giả 。kim Như Lai tuy niên thiểu giả 。nhập tuệ thậm thâm 。 譬如寶樹間人得之華實。莫不得度者。 thí như bảo thụ gian nhân đắc chi hoa thật 。mạc bất đắc độ giả 。 已故當於前入宮。如來於前入。 dĩ cố đương ư tiền nhập cung 。Như Lai ư tiền nhập 。 諸尊天持萬種音樂隨如樂之。文殊師利及如來等各坐。 chư tôn Thiên trì vạn chủng âm lạc/nhạc tùy như lạc/nhạc chi 。Văn-thù-sư-lợi cập Như Lai đẳng các tọa 。 王使夫人利修諸菩薩所食金器悉有八種味。 Vương sử phu nhân lợi tu chư Bồ-tát sở thực/tự kim khí tất hữu bát chủng vị 。 出宮中燒萬種雜香飯食竟。 xuất cung trung thiêu vạn chủng tạp hương phạn thực cánh 。 王白文殊師利及如來言。我今欲得見十方佛大會時。 Vương bạch Văn-thù-sư-lợi cập Như Lai ngôn 。ngã kim dục đắc kiến thập phương Phật đại hội thời 。 當以何致之。如來言。欲得見十方佛會者。 đương dĩ hà trí chi 。Như Lai ngôn 。dục đắc kiến thập phương Phật hội giả 。 悉欲見眾慧者。但行九法。何等為九。 tất dục kiến chúng tuệ giả 。đãn hạnh/hành/hàng cửu Pháp 。hà đẳng vi/vì/vị cửu 。 一者當視十方佛與是無異。二者當視我所道無有道徑。 nhất giả đương thị thập phương Phật dữ thị vô dị 。nhị giả đương thị ngã sở đạo vô hữu đạo kính 。 三者當觀一切人無有脫者。 tam giả đương quán nhất thiết nhân vô hữu thoát giả 。 四者當視飯食如化所見。五者當知五陰無有識想。 tứ giả đương thị phạn thực như hóa sở kiến 。ngũ giả đương tri ngũ uẩn vô hữu thức tưởng 。 六者當知六情觀之如幻耳。七者當知觀但是倒見。 lục giả đương tri lục tình quán chi như huyễn nhĩ 。thất giả đương tri quán đãn thị đảo kiến 。 八者當於法中大施與。九者當知所施非施。 bát giả đương ư Pháp trung Đại thí dữ 。cửu giả đương tri sở thí phi thí 。 王聞如來解之歡喜却坐。 Vương văn Như Lai giải chi hoan hỉ khước tọa 。 佛爾時便在彼笑言。快哉快哉。如來為說偈言。 Phật nhĩ thời tiện tại bỉ tiếu ngôn 。khoái tai khoái tai 。Như Lai vi/vì/vị thuyết kệ ngôn 。  常當顯是功  所生常遇尊  thường đương hiển thị công   sở sanh thường ngộ tôn  從受大智慧  常除愛欲根  tùng thọ/thụ đại trí tuệ   thường trừ ái dục căn  不貪亦不嫉  惡意不復生  bất tham diệc bất tật   ác ý bất phục sanh  乃從無數佛  得聞是三昧  nãi tùng vô số Phật   đắc văn thị tam muội  乃於三千剎  常行尊三昧  nãi ư tam thiên sát   thường hạnh/hành/hàng tôn tam muội  不於一切人  所有諸珍寶  bất ư nhất thiết nhân   sở hữu chư trân bảo  法不從五陰  亦不離是處  Pháp bất tùng ngũ uẩn   diệc bất ly thị xứ  從觀得脫名  一切皆如是  tùng quán đắc thoát danh   nhất thiết giai như thị  從觀得歡喜  發意無所生  tùng quán đắc hoan hỉ   phát ý vô sở sanh  其處已如是  故為天中天  kỳ xứ/xử dĩ như thị   cố vi/vì/vị thiên trung thiên  若在三界中  不生亦不死  nhược/nhã tại tam giới trung   bất sanh diệc bất tử  泥洹及泥曰  一切無有是  nê hoàn cập nê viết   nhất thiết vô hữu thị  意不當邪念  所行作非法  ý bất đương tà niệm   sở hạnh tác phi pháp  若在三界中  持心令不起  nhược/nhã tại tam giới trung   trì tâm lệnh bất khởi  音響有還答  內外悉相應  âm hưởng hữu hoàn đáp   nội ngoại tất tướng ứng  不起悉寂然  諸法亦如是  bất khởi tất tịch nhiên   chư Pháp diệc như thị  三千諸佛剎  名字悉如是  tam thiên chư Phật sát   danh tự tất như thị  無聞亦無見  非法所當議  vô văn diệc vô kiến   phi pháp sở đương nghị  三昧不挍計  已數持作多  tam muội bất hiệu kế   dĩ số trì tác đa  慧者解是言  得佛無常海  tuệ giả giải thị ngôn   đắc Phật vô thường hải  法者悉清淨  廣大無有雙  Pháp giả tất thanh tịnh   quảng đại vô hữu song  常作無邊水  所載蔽三千  thường tác vô biên thủy   sở tái tế tam thiên  意願陀隣尼  發慧無有前  ý nguyện đà lân ni   phát tuệ vô hữu tiền  法者已如是  一切當奉行  Pháp giả dĩ như thị   nhất thiết đương phụng hành  我念求意時  從來若干劫  ngã niệm cầu ý thời   tòng lai nhược can kiếp  志意常棄家  於欲無所求  chí ý thường khí gia   ư dục vô sở cầu  常依善知識  得立正法住  thường y thiện tri thức   đắc lập chánh pháp trụ  是時於大會  得聞尊三昧  Thị thời ư đại hội   đắc văn tôn tam muội  志意大歡喜  即住虛空中  chí ý đại hoan hỉ   tức trụ/trú hư không trung  去地百卌丈  叉手在佛邊  khứ địa bách tấp trượng   xoa thủ tại Phật biên  今坐諸菩薩  受別亦如是  kim tọa chư Bồ-tát   thọ/thụ biệt diệc như thị  其意增歡喜  得聞諸三昧  kỳ ý tăng hoan hỉ   đắc văn chư tam muội  便從一佛剎  飛到諸佛前  tiện tùng nhất Phật sát   phi đáo chư Phật tiền  不動亦不搖  驚動諸剎中  bất động diệc bất diêu/dao   kinh động chư sát trung  花香自然來  亂風自然生  hoa hương tự nhiên lai   loạn phong tự nhiên sanh  百種諸音樂  悉住於座中  bách chủng chư âm lạc/nhạc   tất trụ/trú ư tọa trung  龍王大歡喜  即雨萬種香  long Vương đại hoan hỉ   tức vũ vạn chủng hương  化為諸小池  上到三千中  hóa vi/vì/vị chư tiểu trì   thượng đáo tam thiên trung 如來謂文殊師利菩薩言。 Như Lai vị Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ngôn 。 今自然華香從三千剎土來到是會。音樂悉具足。 kim tự nhiên hoa hương tùng tam thiên sát độ lai đáo thị hội 。âm lạc/nhạc tất cụ túc 。 是為佛威神如來之神足。文殊師利菩薩語如來言。 thị vi/vì/vị Phật uy thần Như Lai chi thần túc 。Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ngữ Như Lai ngôn 。 卿欲知佛之威神及諸菩薩威神者不可見知。 khanh dục tri Phật chi uy thần cập chư Bồ-tát uy thần giả bất khả kiến tri 。 是樂者所處無名之樂。有所在處法者無名處。 thị lạc/nhạc giả sở xứ/xử vô danh chi lạc/nhạc 。hữu sở tại xứ/xử Pháp giả vô danh xứ/xử 。 若苦若樂。是樂處。所有如化耳。是其樂。 nhược/nhã khổ nhược/nhã lạc/nhạc 。thị lạc/nhạc xứ/xử 。sở hữu như hóa nhĩ 。thị kỳ lạc/nhạc 。 法無二法。是其樂。於羅漢辟支佛悉欲度之。 Pháp vô nhị Pháp 。thị kỳ lạc/nhạc 。ư La-hán Bích Chi Phật tất dục độ chi 。 是其樂。所見五道悉欲令得佛。是其樂。 thị kỳ lạc/nhạc 。sở kiến ngũ đạo tất dục lệnh đắc Phật 。thị kỳ lạc/nhạc 。 諸所度無有生。是其樂。一切無處。無所起。是其樂。 chư sở độ vô hữu sanh 。thị kỳ lạc/nhạc 。nhất thiết vô xứ/xử 。vô sở khởi 。thị kỳ lạc/nhạc 。 於三昧無煩荷。是其樂。一切處無有名。 ư tam muội vô phiền hà 。thị kỳ lạc/nhạc 。nhất thiết xứ vô hữu danh 。 是其樂。諸所有皆如化。是其樂。 thị kỳ lạc/nhạc 。chư sở hữu giai như hóa 。thị kỳ lạc/nhạc 。 非音處無所生處。是其樂。法所施無所施無所有。是其樂。 phi âm xứ/xử vô sở sanh xứ 。thị kỳ lạc/nhạc 。Pháp sở thí vô sở thí vô sở hữu 。thị kỳ lạc/nhạc 。 三千中無常處。是其樂。 tam thiên trung vô thường xứ/xử 。thị kỳ lạc/nhạc 。 一切人令得信無所得。是其樂。當來過去現在三處盡無有盡。 nhất thiết nhân lệnh đắc tín vô sở đắc 。thị kỳ lạc/nhạc 。đương lai quá khứ hiện tại tam xứ/xử tận vô hữu tận 。 是其樂。令還本無所見。是其樂。 thị kỳ lạc/nhạc 。lệnh hoàn bổn vô sở kiến 。thị kỳ lạc/nhạc 。 見法輪是為無所見。是其樂。三千剎一切等。是其樂。 kiến Pháp luân thị vi/vì/vị vô sở kiến 。thị kỳ lạc/nhạc 。tam thiên sát nhất thiết đẳng 。thị kỳ lạc/nhạc 。 十方三千樹法之藏。是其樂。十方諸剎但有名。 thập phương tam thiên thụ/thọ Pháp chi tạng 。thị kỳ lạc/nhạc 。thập phương chư sát đãn hữu danh 。 是其樂。色欲合。是其樂。於名字無有主。 thị kỳ lạc/nhạc 。sắc dục hợp 。thị kỳ lạc/nhạc 。ư danh tự vô hữu chủ 。 是其樂。無邊幅一切寂。是其樂。 thị kỳ lạc/nhạc 。vô biên phước nhất thiết tịch 。thị kỳ lạc/nhạc 。 一切明與冥合。是其樂。諸所行不失戒。是其樂。 nhất thiết minh dữ minh hợp 。thị kỳ lạc/nhạc 。chư sở hạnh bất thất giới 。thị kỳ lạc/nhạc 。 諸所念不離三昧。是其樂。虛空實度無極。是其樂。 chư sở niệm bất ly tam muội 。thị kỳ lạc/nhạc 。hư không thật độ vô cực 。thị kỳ lạc/nhạc 。 諸慧覺無有處。是其樂。諸所可。是其樂。 chư tuệ giác vô hữu xứ/xử 。thị kỳ lạc/nhạc 。chư sở khả 。thị kỳ lạc/nhạc 。 一切決無受者。是其樂。三界中無與等。是其樂。 nhất thiết quyết thị cố giả 。thị kỳ lạc/nhạc 。tam giới trung vô dữ đẳng 。thị kỳ lạc/nhạc 。 貪於法不惜命。是其樂。一切明合復明。是其樂。 tham ư Pháp bất tích mạng 。thị kỳ lạc/nhạc 。nhất thiết minh hợp phục minh 。thị kỳ lạc/nhạc 。 諸所有但倒見。是其樂。若布施無所望。 chư sở hữu đãn đảo kiến 。thị kỳ lạc/nhạc 。nhược/nhã bố thí vô sở vọng 。 是其樂。意無極作大船師。是其樂。 thị kỳ lạc/nhạc 。ý vô cực tác đại thuyền sư 。thị kỳ lạc/nhạc 。 無邊園脫無極。是其樂。意寂。是其樂。無所定。 vô biên viên thoát vô cực 。thị kỳ lạc/nhạc 。ý tịch 。thị kỳ lạc/nhạc 。vô sở định 。 是其樂。諸三昧門無到者。是其樂。亦無聽亦無聞。 thị kỳ lạc/nhạc 。chư tam muội môn vô đáo giả 。thị kỳ lạc/nhạc 。diệc vô thính diệc vô văn 。 是其樂。諸所念非正道。是其樂。 thị kỳ lạc/nhạc 。chư sở niệm phi chánh đạo 。thị kỳ lạc/nhạc 。 一切人無極者。是其樂。諸所度譬如幻。是其樂。 nhất thiết nhân vô cực giả 。thị kỳ lạc/nhạc 。chư sở độ thí như huyễn 。thị kỳ lạc/nhạc 。 初發意三昧具。是其樂。諸菩薩所從來無有處。是其樂。 sơ phát ý tam muội cụ 。thị kỳ lạc/nhạc 。chư Bồ-tát sở tòng lai vô hữu xứ/xử 。thị kỳ lạc/nhạc 。 諸菩薩在意生到十方。是其樂。 chư Bồ-tát tại ý sanh đáo thập phương 。thị kỳ lạc/nhạc 。 非青黃及白黑無道徑。是其樂。文殊師利菩薩謂如來。 phi thanh hoàng cập bạch hắc vô đạo kính 。thị kỳ lạc/nhạc 。Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát vi Như Lai 。 欲知佛及諸菩薩威神及所樂。其諸所樂如是。 dục tri Phật cập chư Bồ-tát uy thần cập sở lạc/nhạc 。kỳ chư sở lạc/nhạc như thị 。 文殊師利答如來菩薩所問樂五事。 Văn-thù-sư-lợi đáp Như Lai Bồ Tát sở vấn lạc/nhạc ngũ sự 。 如來便說偈言。 Như Lai tiện thuyết kệ ngôn 。  文殊師利意  慧尊無有前  Văn-thù-sư-lợi ý   tuệ tôn vô hữu tiền  所施蔽三千  其智莫不尊  sở thí tế tam thiên   kỳ trí mạc bất tôn  威神所施行  悉除三千中  uy thần sở thí hạnh/hành/hàng   tất trừ tam thiên trung  諸樂無所欲  但為不奪施  chư lạc vô sở dục   đãn vi/vì/vị bất đoạt thí  樂法為最大  於化無度者  lạc/nhạc Pháp vi/vì/vị tối Đại   ư hóa vô độ giả  所施樂法與  若空無惡者  sở thí lạc/nhạc Pháp dữ   nhược/nhã không vô ác giả  法與樂俱行  無有過是寶  Pháp dữ lạc/nhạc câu hạnh/hành/hàng   vô hữu quá/qua thị bảo  所樂不有主  若空無處所  sở lạc/nhạc bất hữu chủ   nhược/nhã không vô xứ sở  深入諸微妙  曉了一切人  thâm nhập chư vi diệu   hiểu liễu nhất thiết nhân  使之得大法  斷滅勤苦根  sử chi đắc đại pháp   đoạn điệt cần khổ căn  一切世間人  悉有意不解  nhất thiết thế gian nhân   tất hữu ý bất giải  以法為覺意  以慧救一切  dĩ pháp vi/vì/vị giác ý   dĩ tuệ Cứu nhất thiết 佛是時說偈言。 Phật Thị thời thuyết kệ ngôn 。  離空非想  是想非空  於法不起  ly không phi tưởng   thị tưởng phi không   ư Pháp bất khởi  即為是起  常當軟意  淨無所有  tức vi/vì/vị thị khởi   thường đương nhuyễn ý   tịnh vô sở hữu  色欲同合  無相入者  所說無形  sắc dục đồng hợp   vô tướng nhập giả   sở thuyết vô hình  不離形有  因法如夢  所欲無底  bất ly hình hữu   nhân Pháp như mộng   sở dục vô để  是寂離寂  無離不造  眾法無主  thị tịch ly tịch   vô ly bất tạo   chúng Pháp vô chủ  所可如化  都無所受  法無所捨  sở khả như hóa   đô vô sở thọ/thụ   Pháp vô sở xả  所作倒見  一切皆然  非色離色  sở tác đảo kiến   nhất thiết giai nhiên   phi sắc ly sắc  是色所離  其法如色  其處如是  thị sắc sở ly   kỳ Pháp như sắc   kỳ xứ/xử như thị  非音是響  無聞不見  不聽不觀  phi âm thị hưởng   vô văn bất kiến   bất thính bất quán  所有如是  於禮無名  自言為是  sở hữu như thị   ư lễ vô danh   tự ngôn vi/vì/vị thị  法無是計  所度如是  於幻無見  Pháp vô thị kế   sở độ như thị   ư huyễn vô kiến  所見離見  離貪著欲  非法所議  sở kiến ly kiến   ly tham trước dục   phi pháp sở nghị  於欲無垢  不著無離  如是諦見  ư dục vô cấu   bất trước vô ly   như thị đế kiến  無有見者  vô hữu kiến giả 如來菩薩知佛笑。便於宮中說偈言。 Như Lai Bồ Tát tri Phật tiếu 。tiện ư cung trung thuyết kệ ngôn 。  疑本不解  謂法自然  本無常住  nghi bổn bất giải   vị Pháp tự nhiên   bổn vô thường trụ/trú  疑慧無是  於想無勞  識念無苦  nghi tuệ vô thị   ư tưởng vô lao   thức niệm vô khổ  舉名住字  非求法者  於本不爾  cử danh trụ/trú tự   phi cầu Pháp giả   ư bổn bất nhĩ  不還不退  所可無可  遠離無可  Bất hoàn bất thoái   sở khả vô khả   viễn ly vô khả  於生無滅  是即為滅  於義無想  ư sanh vô diệt   thị tức vi/vì/vị diệt   ư nghĩa vô tưởng  是為非滅  於法無生  亦非相滅  thị vi/vì/vị phi diệt   ư Pháp vô sanh   diệc phi tướng diệt  所以者何  眾法皆空  亦不求言  sở dĩ giả hà   chúng Pháp giai không   diệc bất cầu ngôn  我離泥洹  所以者何  本末淨故  ngã ly nê hoàn   sở dĩ giả hà   bản mạt tịnh cố  不盡十方  舉之為證  有言是我  bất tận thập phương   cử chi vi/vì/vị chứng   hữu ngôn thị ngã  是即是證  不當遠念  念於十方  thị tức thị chứng   bất đương viễn niệm   niệm ư thập phương  真法不煩  是受無名  法非思念  chân Pháp bất phiền   thị thọ/thụ vô danh   Pháp phi tư niệm  可當還者  起行如是  不見尊法  khả đương hoàn giả   khởi hạnh/hành/hàng như thị   bất kiến tôn Pháp  要當解慧  於眇不恐  漫行不至  yếu đương giải tuệ   ư miễu bất khủng   mạn hạnh/hành/hàng bất chí  可謂慧門  khả vị tuệ môn 如來問文殊師利菩薩言。 Như Lai vấn Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ngôn 。 今日來會新發意者。我欲使得無極法。何以致之。 kim nhật lai hội tân phát tâm giả 。ngã dục sử đắc vô cực Pháp 。hà dĩ trí chi 。 文殊師利語如來言。於念無作即可得無極法。如來復問。 Văn-thù-sư-lợi ngữ Như Lai ngôn 。ư niệm vô tác tức khả đắc vô cực Pháp 。Như Lai phục vấn 。 何等為念無作者。文殊師利答如來。 hà đẳng vi/vì/vị niệm vô tác giả 。Văn-thù-sư-lợi đáp Như Lai 。 當建九法寶。何等為九法寶。一者意無處所。 đương kiến cửu pháp bảo 。hà đẳng vi/vì/vị cửu pháp bảo 。nhất giả ý vô xứ sở 。 是即寶。二者觀法無主。是即寶。 thị tức bảo 。nhị giả quán Pháp vô chủ 。thị tức bảo 。 三者不見有當來過去。是即寶。四者於法無有造作者。是即寶。 tam giả bất kiến hữu đương lai quá khứ 。thị tức bảo 。tứ giả ư Pháp vô hữu tạo tác giả 。thị tức bảo 。 五者所施但施法音。是即寶。 ngũ giả sở thí đãn thí pháp âm 。thị tức bảo 。 六者見五道勤苦於中意不轉。是即寶。 lục giả kiến ngũ đạo cần khổ ư trung ý bất chuyển 。thị tức bảo 。 七者所覺不遠漚和拘舍羅。是即寶。八者直見諸法不處有二法。 thất giả sở giác bất viễn ẩu hòa câu xá la 。thị tức bảo 。bát giả trực kiến chư Pháp bất xứ/xử hữu nhị Pháp 。 是即寶。九者到於泥洹亦如化是即寶。 thị tức bảo 。cửu giả đáo ư nê hoàn diệc như hóa thị tức bảo 。 如來語舍利弗言。是為九法寶。 Như Lai ngữ Xá-lợi-phất ngôn 。thị vi/vì/vị cửu pháp bảo 。 文殊師利菩薩說偈言。 Văn-thù-sư-lợi Bồ-tát thuyết kệ ngôn 。  於可無所笑  所作無常名  ư khả vô sở tiếu   sở tác vô thường danh  若空無有垢  佛笑無不可  nhược/nhã không vô hữu cấu   Phật tiếu vô bất khả  笑空不離末  如本無所笑  tiếu không bất ly mạt   như bổn vô sở tiếu  已住諸法名  一切皆如笑  dĩ trụ/trú chư Pháp danh   nhất thiết giai như tiếu  本末皆自然  無有往來者  bản mạt giai tự nhiên   vô hữu vãng lai giả  笑者有還報  不還亦不笑  tiếu giả hữu hoàn báo   Bất hoàn diệc bất tiếu  法者皆是一  已笑便有二  Pháp giả giai thị nhất   dĩ tiếu tiện hữu nhị  於二無名字  是故為是尊  ư nhị vô danh tự   thị cố vi/vì/vị thị tôn  所笑無所可  但為眾法施  sở tiếu vô sở khả   đãn vi/vì/vị chúng pháp thí  所動無所動  是故無上尊  sở động vô sở động   thị cố vô thượng tôn 文殊師利報如來偈。 Văn-thù-sư-lợi báo Như Lai kệ 。  笑者無還報  一切無有主  tiếu giả vô hoàn báo   nhất thiết vô hữu chủ  其笑不離本  是故天中天  kỳ tiếu bất ly bổn   thị cố thiên trung thiên  笑者無所趣  但為倒見耳  tiếu giả vô sở thú   đãn vi/vì/vị đảo kiến nhĩ  於法悉寂然  寂然本無是  ư Pháp tất tịch nhiên   tịch nhiên bản vô thị  笑者不離化  以化大施與  tiếu giả bất ly hóa   dĩ hóa Đại thí dữ  於化無舉名  是故乃為法  ư hóa vô cử danh   thị cố nãi vi/vì/vị Pháp  於法無有是  但為不脫施  ư Pháp vô hữu thị   đãn vi/vì/vị bất thoát thí  已脫不為脫  佛者皆如是  dĩ thoát bất vi/vì/vị thoát   Phật giả giai như thị  故於大會中  議度無度者  cố ư Đại hội trung   nghị độ vô độ giả  於法作施與  無有與比者  ư Pháp tác thí dữ   vô hữu dữ bỉ giả  是寂離寂  無離不造  thị tịch ly tịch   vô ly bất tạo  眾法無主  所向如化  chúng Pháp vô chủ   sở hướng như hóa 舍利弗復問如來言。 Xá-lợi-phất phục vấn Như Lai ngôn 。 欲使十方發意陀隣尼行者。當行何等法。當行三十二法寶。 dục sử thập phương phát ý đà lân ni hành giả 。đương hạnh/hành/hàng hà đẳng Pháp 。đương hạnh/hành/hàng tam thập nhị pháp bảo 。 何等為三十二法寶。文殊師利言。一法寶者。 hà đẳng vi/vì/vị tam thập nhị pháp bảo 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。nhất pháp bảo giả 。 欲使十方未發意皆度之如化。二法寶者。 dục sử thập phương vị phát ý giai độ chi như hóa 。nhị pháp bảo giả 。 未發阿耨多羅三耶三菩提者皆令住正法。 vị phát A-nậu-đa-la-tam da tam-Bồ-đề giả giai lệnh trụ/trú chánh pháp 。 三法寶者。欲使三千大千日月視之一切等。 tam Pháp bảo giả 。dục sử tam thiên Đại Thiên nhật nguyệt thị chi nhất thiết đẳng 。 四法寶者。若在住意者皆令遠離眾欲。 tứ pháp bảo giả 。nhược/nhã tại trụ/trú ý giả giai lệnh viễn ly chúng dục 。 在慧門無動無搖至於泥洹。五法寶者。 tại tuệ môn vô động vô diêu/dao chí ư nê hoàn 。ngũ pháp bảo giả 。 人說有天無天志不動還。六法寶者。意不動還。七法寶者。 nhân thuyết hữu Thiên vô Thiên chí bất động hoàn 。lục pháp bảo giả 。ý bất động hoàn 。thất pháp bảo giả 。 一切無來受生者視當來過去無有二。八法寶者。 nhất thiết vô lai thọ sanh giả thị đương lai quá khứ vô hữu nhị 。bát pháp bảo giả 。 觀諸三昧禪寂然無處所。九法寶者。 quán chư tam muội Thiền tịch nhiên vô xứ sở 。cửu pháp bảo giả 。 諸所度無有主一切從空引空。十法寶者。 chư sở độ vô hữu chủ nhất thiết tùng không dẫn không 。thập pháp bảo giả 。 三千日月諸佛者我從得決。十一法寶者。 tam thiên nhật nguyệt chư Phật giả ngã tùng đắc quyết 。thập nhất pháp bảo giả 。 十方諸佛三千日月。敢有來聽經者悉得佛莂。 thập phương chư Phật tam thiên nhật nguyệt 。cảm hữu lai thính Kinh giả tất đắc Phật biệt 。 即住虛空中亦如是。十二法寶者。 tức trụ/trú hư không trung diệc như thị 。thập nhị pháp bảo giả 。 諸佛剎土華香自然來。繒蓋來者亦不喜。不來者亦不求。 chư Phật sát độ hoa hương tự nhiên lai 。tăng cái lai giả diệc bất hỉ 。Bất-lai giả diệc bất cầu 。 十三法寶者。皆使敢有發意使得法住如其處。 thập tam pháp bảo giả 。giai sử cảm hữu phát ý sử đắc pháp trụ như kỳ xứ/xử 。 十四法寶者。當來過去無增減。所以者何。 thập tứ pháp bảo giả 。đương lai quá khứ vô tăng giảm 。sở dĩ giả hà 。 知本無二故。十五法寶者。 tri bổn vô nhị cố 。thập ngũ pháp bảo giả 。 悉欲使十方蜎飛蠕動持佛經戒令不毀傷。十六法寶者。無有邪念。 tất dục sử thập phương quyên phi nhuyễn động trì Phật Kinh giới lệnh bất hủy thương 。thập lục pháp bảo giả 。vô hữu tà niệm 。 在於十方轉意還本則向慧門。十七法寶者。 tại ư thập phương chuyển ý hoàn bổn tức hướng tuệ môn 。thập thất pháp bảo giả 。 常行忍辱。十八法寶者。從觀至觀無有度者。 thường hạnh/hành/hàng nhẫn nhục 。thập bát pháp bảo giả 。tùng quán chí quán vô hữu độ giả 。 十九法寶者。本住無常住處。如是無常住處。 thập cửu pháp bảo giả 。bổn trụ/trú vô thường trụ xứ 。như thị vô thường trụ xứ 。 二十法寶者。所度無有主名空。 nhị thập pháp bảo giả 。sở độ vô hữu chủ danh không 。 為眾欲施於欲無常處是故為道。二十一法寶者。 vi/vì/vị chúng dục thí ư dục vô thường xứ/xử thị cố vi/vì/vị đạo 。nhị thập nhất pháp bảo giả 。 施慧作施與無有舉名者。於欲無所可但為脫耳。 thí tuệ tác thí dữ vô hữu cử danh giả 。ư dục vô sở khả đãn vi/vì/vị thoát nhĩ 。 二十二法寶者。所說不離對因作施與故。 nhị thập nhị pháp bảo giả 。sở thuyết bất ly đối nhân tác thí dữ cố 。 曰大法故獲度無脫者。二十三法寶者。 viết đại pháp cố hoạch độ vô thoát giả 。nhị thập tam pháp bảo giả 。 常於無數佛剎飛到一佛前。二十四法寶者。 thường ư vô số Phật sát phi đáo nhất Phật tiền 。nhị thập tứ pháp bảo giả 。 十方諸剎等無得脫者。二十五法寶者。 thập phương chư sát đẳng vô đắc thoát giả 。nhị thập ngũ pháp bảo giả 。 淨癡同合本淨無異。二十六法寶者。住於三千住作橋梁故。 tịnh si đồng hợp bản tịnh vô dị 。nhị thập lục pháp bảo giả 。trụ/trú ư tam thiên trụ/trú tác kiều lương cố 。 是進學如冥見光明。二十七法寶者。 thị tiến/tấn học như minh kiến quang minh 。nhị thập thất pháp bảo giả 。 常於無邊水廣作大船師所度無有極。二十八法寶者。 thường ư vô biên thủy quảng tác đại thuyền sư sở độ vô hữu cực 。nhị thập bát pháp bảo giả 。 常作無邊蓋閉塞三千垢。二十九法寶者。 thường tác vô biên cái bế tắc tam thiên cấu 。nhị thập cửu pháp bảo giả 。 常作無極慧不離十方。三十法寶者。 thường tác vô cực tuệ bất ly thập phương 。tam thập pháp bảo giả 。 常作大慈動於十方。未度悉度之。未脫悉脫之。 thường tác đại từ động ư thập phương 。vị độ tất độ chi 。vị thoát tất thoát chi 。 故無字為天中天。三十一法寶者。 cố vô tự vi/vì/vị thiên trung thiên 。tam thập nhất pháp bảo giả 。 等行無有雙於無有及與人。 đẳng hạnh/hành/hàng vô hữu song ư vô hữu cập dữ nhân 。 字為無上尊發意平等是故為佛。三十二法寶者。如來為是尊所說不離法。 tự vi/vì/vị vô thượng tôn phát ý bình đẳng thị cố vi/vì/vị Phật 。tam thập nhị pháp bảo giả 。Như Lai vi/vì/vị thị tôn sở thuyết bất ly Pháp 。 遍聞三千剎中虛空為自然王。故立華香中。 biến văn tam thiên sát trung hư không vi/vì/vị tự nhiên Vương 。cố lập hoa hương trung 。 菩薩三十二法寶如是。 Bồ Tát tam thập nhị pháp bảo như thị 。  十方都大化  一切名無常  thập phương đô đại hóa   nhất thiết danh vô thường  真法不煩荷  即說度十方  chân Pháp bất phiền hà   tức thuyết độ thập phương  有想不離想  一切諸寶空  hữu tưởng bất ly tưởng   nhất thiết chư bảo không  若華及於葉  其色不可當  nhược/nhã hoa cập ư diệp   kỳ sắc bất khả đương  一切眾欲所  立之可意王  nhất thiết chúng dục sở   lập chi khả ý Vương  諸寶無上尊  號為天中天  chư bảo vô thượng tôn   hiệu vi/vì/vị thiên trung thiên  故於大會中  議度無脫者  cố ư Đại hội trung   nghị độ vô thoát giả  其本無常住  故字十方尊  kỳ bổn vô thường trụ/trú   cố tự thập phương tôn  一切為倒見  世間樂之具  nhất thiết vi/vì/vị đảo kiến   thế gian lạc/nhạc chi cụ  所可若如化  能脫十方中  sở khả nhược như hóa   năng thoát thập phương trung  虛空無常處  佛藏悉在中  hư không vô thường xứ/xử   Phật tạng tất tại trung  已脫無脫者  故教十方中  dĩ thoát vô thoát giả   cố giáo thập phương trung  十方諸佛剎  合之為一國  thập phương chư Phật sát   hợp chi vi/vì/vị nhất quốc  自然眾大會  悉滿十方中  tự nhiên chúng đại hội   tất mãn thập phương trung  佛者一切覺  笑不離其容  Phật giả nhất thiết giác   tiếu bất ly kỳ dung  不離黃金色  已示未脫人  bất ly hoàng kim sắc   dĩ thị vị thoát nhân  十方為作道  意不離法王  thập phương vi/vì/vị tác đạo   ý bất ly pháp vương  所施無所施  華布施十方  sở thí vô sở thí   hoa bố thí thập phương  金色大蓮華  周遍滿剎中  kim sắc đại liên hoa   chu biến mãn sát trung  起想起作行  不住諸天中  khởi tưởng khởi tác hạnh/hành/hàng   bất trụ chư Thiên trung  文殊師利意  曠大無有雙  Văn-thù-sư-lợi ý   khoáng Đại vô hữu song  譬如初得莂  住在虛空中  thí như sơ đắc biệt   trụ tại hư không trung  如來慧意尊  光明遍宮中  Như Lai tuệ ý tôn   quang minh biến cung trung  可意諸天人  悉得到法門  khả ý chư Thiên Nhân   tất đắc đáo Pháp môn  十方諸菩薩  驚動諸剎中  thập phương chư Bồ-tát   kinh động chư sát trung  今會諸天人  得聞是尊經  kim hội chư Thiên Nhân   đắc văn thị tôn Kinh  徹見諸一切  乃到可意宮  triệt kiến chư nhất thiết   nãi đáo khả ý cung  化為交露坐  萬種天華香  hóa vi/vì/vị giao lộ tọa   vạn chủng thiên hoa hương  聽受諸三昧  坐觀大眾中  thính thọ chư tam muội   tọa quán Đại chúng trung  諸來宿功德  發意供養尊  chư lai tú công đức   phát ý cúng dường tôn  道者不具見  所有皆如是  đạo giả bất cụ kiến   sở hữu giai như thị  諸脫無有數  三界不可極  chư thoát vô hữu số   tam giới bất khả cực 文殊師利菩薩。問如來菩薩言。 Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 。vấn Như Lai Bồ Tát ngôn 。 眾音如化所作於法無想。亦不可盡極。 chúng âm như hóa sở tác ư Pháp vô tưởng 。diệc bất khả tận cực 。 故有自然當以何脫之。如來菩薩語文殊師利菩薩言。 cố hữu tự nhiên đương dĩ hà thoát chi 。Như Lai Bồ Tát ngữ Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ngôn 。 復有九法寶。何等為九法寶。一法寶者。 phục hưũ cửu pháp bảo 。hà đẳng vi/vì/vị cửu pháp bảo 。nhất pháp bảo giả 。 自然無處亦如化。二法寶者。諸法無處亦如化。三法寶者。 tự nhiên vô xứ/xử diệc như hóa 。nhị pháp bảo giả 。chư Pháp vô xứ/xử diệc như hóa 。tam Pháp bảo giả 。 當來無處亦如化。四法寶者。 đương lai vô xứ/xử diệc như hóa 。tứ pháp bảo giả 。 諸所有皆世直處亦如化作。五法寶者。觀過去處亦如化。 chư sở hữu giai thế trực xứ/xử diệc như hóa tác 。ngũ pháp bảo giả 。quán quá khứ xứ/xử diệc như hóa 。 六法寶者。觀見諸法如幻耳。 lục pháp bảo giả 。quán kiến chư Pháp như huyễn nhĩ 。 亦無有處亦如化。七法寶者。所可無處亦如化。八法寶者。 diệc vô hữu xứ/xử diệc như hóa 。thất pháp bảo giả 。sở khả vô xứ/xử diệc như hóa 。bát pháp bảo giả 。 得道無脫處亦如化。九法寶者。 đắc đạo vô thoát xứ/xử diệc như hóa 。cửu pháp bảo giả 。 得於泥洹本無住處亦如化。文殊師利復問。如來。 đắc ư nê hoàn bổn vô trụ xứ/xử diệc như hóa 。Văn-thù-sư-lợi phục vấn 。Như Lai 。 過於泥洹皆自然。誰為是化本者。誰是化主者。 quá/qua ư nê hoàn giai tự nhiên 。thùy vi/vì/vị thị hóa bổn giả 。thùy thị hóa chủ giả 。 化為有本無化為所起。處無非道無處。 hóa vi/vì/vị hữu bản vô hóa vi/vì/vị sở khởi 。xứ/xử vô phi đạo vô xứ/xử 。 如來菩薩謂文殊師利。復有九法。 Như Lai Bồ Tát vị Văn-thù-sư-lợi 。phục hưũ cửu Pháp 。 一者化無處化者非道無處。是即化。二者非處無想。是即化。 nhất giả hóa vô xứ/xử hóa giả phi đạo vô xứ/xử 。thị tức hóa 。nhị giả phi xứ vô tưởng 。thị tức hóa 。 三法寶者。非處化為作處。是即化。四法寶者。 tam Pháp bảo giả 。phi xứ hóa vi/vì/vị tác xứ/xử 。thị tức hóa 。tứ pháp bảo giả 。 非常名所有無盡時。是即化。五法寶者。化處無處。 phi thường danh sở hữu vô tận thời 。thị tức hóa 。ngũ pháp bảo giả 。hóa xứ/xử vô xứ/xử 。 是即化。六法寶者。於道無想。是即化。 thị tức hóa 。lục pháp bảo giả 。ư đạo vô tưởng 。thị tức hóa 。 七法寶者。於起無起。是即化。八法寶者。 thất pháp bảo giả 。ư khởi vô khởi 。thị tức hóa 。bát pháp bảo giả 。 於諸欲無諸欲處。是即化。九法寶者。於所度無所度。 ư chư dục vô chư dục xứ/xử 。thị tức hóa 。cửu pháp bảo giả 。ư sở độ vô sở độ 。 是即化。文殊師利菩薩。說偈答如來。 thị tức hóa 。Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 。thuyết kệ đáp Như Lai 。  十方無化者  化化無有形  thập phương vô hóa giả   hóa hóa vô hữu hình  一切無常寶  是故為化生  nhất thiết vô thường bảo   thị cố vi/vì/vị hóa sanh  道者不化得  亦不離其處  đạo giả bất hóa đắc   diệc bất ly kỳ xứ/xử  所說無常形  自然在其處  sở thuyết vô thường hình   tự nhiên tại kỳ xứ/xử  諸法從化得  本離從無有  chư Pháp tùng hóa đắc   bổn ly tùng vô hữu  其本因化生  是故人中尊  kỳ bổn nhân hóa sanh   thị cố nhân trung tôn  欲者從化起  法本無有是  dục giả tùng hóa khởi   pháp bản vô hữu thị  化而住五道  無有見化主  hóa nhi trụ/trú ngũ đạo   vô hữu kiến hóa chủ  死生及五道  與化不相連  tử sanh cập ngũ đạo   dữ hóa bất tướng liên  以世貪不斷  故現正覺者  dĩ thế tham bất đoạn   cố hiện chánh giác giả  如來及化主  十方尊無極  Như Lai cập hóa chủ   thập phương tôn vô cực  持化大施世  世間無知者  trì hóa Đại thí thế   thế gian vô tri giả  法輪無色轉  於世無轉者  Pháp luân vô sắc chuyển   ư thế vô chuyển giả  繫色有思想  深法無轉者  hệ sắc hữu tư tưởng   thâm pháp vô chuyển giả  想色化十方  莫不受法者  tưởng sắc hóa thập phương   mạc bất thọ/thụ Pháp giả  所施大智慧  世間無聽者  sở thí đại trí tuệ   thế gian vô thính giả  諸欲及羅漢  不還與是寶  chư dục cập La-hán   Bất hoàn dữ thị bảo  故於眾會中  度脫無上寶  cố ư chúng hội trung   độ thoát vô thượng bảo  智慧不可極  光明最無有  trí tuệ bất khả cực   quang minh tối vô hữu  十方作橋梁  所說無有二  thập phương tác kiều lương   sở thuyết vô hữu nhị  十方諸佛剎  悉令為平等  thập phương chư Phật sát   tất lệnh vi ình đẳng  亦不使其人  發意有異心  diệc bất sử kỳ nhân   phát ý hữu dị tâm  十方諸法園  一切住脫垢  thập phương chư Pháp viên   nhất thiết trụ/trú thoát cấu  亦不從世間  於法無奪者  diệc bất tùng thế gian   ư Pháp vô đoạt giả  於慧無有脫  不見往來者  ư tuệ vô hữu thoát   bất kiến vãng lai giả  於寂復見寂  明中復見明  ư tịch phục kiến tịch   minh trung phục kiến minh  法者非慧得  自然無本是  Pháp giả phi tuệ đắc   tự nhiên vô bổn thị  慧冥俱同合  都無相識者  tuệ minh câu đồng hợp   đô vô tướng thức giả  癡慧不同合  其慧眾冥明  si tuệ bất đồng hợp   kỳ tuệ chúng minh minh  所施但為法  若華在高山  sở thí đãn vi/vì/vị Pháp   nhược/nhã hoa tại cao sơn  諸惡不可極  色欲不可盡  chư ác bất khả cực   sắc dục bất khả tận  泥洹及生死  一切皆如是  nê hoàn cập sanh tử   nhất thiết giai như thị  十方諸佛慧  無知無覺者  thập phương chư Phật tuệ   vô tri vô giác giả  所以見淨法  故言世無有  sở dĩ kiến tịnh Pháp   cố ngôn thế vô hữu 曇摩竭菩薩復問如來菩薩言。 đàm ma kiệt Bồ Tát phục vấn Như Lai Bồ Tát ngôn 。 於化無起離於誰成主者。泥洹不生滅不遠五道。 ư hóa vô khởi ly ư thùy thành chủ giả 。nê hoàn bất sanh diệt bất viễn ngũ đạo 。 當使來發意轉住法輪無諸垢。令悉不生。誰為度者。 đương sử lai phát ý chuyển trụ pháp luân vô chư cấu 。lệnh tất bất sanh 。thùy vi/vì/vị độ giả 。 如來言。曇摩竭所問。欲決斷十方生死根。 Như Lai ngôn 。đàm ma kiệt sở vấn 。dục quyết đoạn thập phương sanh tử căn 。 乃如是當行九法寶。何等為九法寶。 nãi như thị đương hạnh/hành/hàng cửu pháp bảo 。hà đẳng vi/vì/vị cửu pháp bảo 。 一者於無主。是即寶。二法寶者。 nhất giả ư vô chủ 。thị tức bảo 。nhị pháp bảo giả 。 於泥洹與生死初無相知者。是即寶。三法寶者。於死生於滅無滅。 ư nê hoàn dữ sanh tử sơ vô tướng tri giả 。thị tức bảo 。tam Pháp bảo giả 。ư tử sanh ư diệt vô diệt 。 是即寶。四法寶者。 thị tức bảo 。tứ pháp bảo giả 。 上到三十六天使不還生死生處。是即寶。五法寶者。 thượng đáo tam thập lục Thiên sử bất hoàn sanh tử sanh xứ/xử 。thị tức bảo 。ngũ pháp bảo giả 。 當起意未起意如處住。是即寶。六法寶者。 đương khởi ý vị khởi ý như xứ trụ 。thị tức bảo 。lục pháp bảo giả 。 三千大千佛剎觀了無得度者。是即寶。七法寶者。於念無起處。 tam thiên Đại thiên Phật sát quán liễu vô đắc độ giả 。thị tức bảo 。thất pháp bảo giả 。ư niệm vô khởi xứ/xử 。 是即寶。八法寶者。 thị tức bảo 。bát pháp bảo giả 。 悉使三千佛剎悉取泥洹意亦不喜。不取泥洹者意亦不怒。所以者何。 tất sử tam thiên Phật sát tất thủ nê hoàn ý diệc bất hỉ 。bất thủ nê hoàn giả ý diệc bất nộ 。sở dĩ giả hà 。 諸法無處故。是即寶。九法寶者。 chư Pháp vô xứ/xử cố 。thị tức bảo 。cửu pháp bảo giả 。 隨願取羅漢。我悉令發意求願者不令復還是願。 tùy nguyện thủ La-hán 。ngã tất lệnh phát ý cầu nguyện giả bất lệnh phục hoàn thị nguyện 。 是即為寶。不起諸生無有還願。 thị tức vi/vì/vị bảo 。bất khởi chư sanh vô hữu hoàn nguyện 。 是即為菩薩法寶。 thị tức vi/vì/vị Bồ Tát pháp bảo 。 如來答曇摩竭菩薩。說偈言。 Như Lai đáp đàm ma kiệt Bồ Tát 。thuyết kệ ngôn 。  於可無所可  於欲無所欲  ư khả vô sở khả   ư dục vô sở dục  所度無見者  法輪無常處  sở độ vô kiến giả   Pháp luân vô thường xứ/xử  慧者無所說  因度無往者  tuệ giả vô sở thuyết   nhân độ vô vãng giả  故見大正法  世之最無有  cố kiến Đại chánh pháp   thế chi tối vô hữu  道者無常名  故為十方寶  đạo giả vô thường danh   cố vi/vì/vị thập phương bảo  已得無得者  生死無有道  dĩ đắc vô đắc giả   sanh tử vô hữu đạo  四馬不可盡  可意無有足  tứ mã bất khả tận   khả ý vô hữu túc  世間悉樂者  不捨不得道  thế gian tất lạc/nhạc giả   bất xả bất đắc đạo  畏生無有脫  不畏無脫者  úy sanh vô hữu thoát   bất úy vô thoát giả  生死當舉名  立之為五道  sanh tử đương cử danh   lập chi vi/vì/vị ngũ đạo  有報無答者  可謂為是法  hữu báo vô đáp giả   khả vị vi/vì/vị thị pháp  法者本無二  所有諦已覺  Pháp giả bổn vô nhị   sở hữu đế dĩ giác  無邊亦無幅  無極不可計  vô biên diệc vô phước   vô cực bất khả kế  本際如影響  無有往來者  bản tế như ảnh hưởng   vô hữu vãng lai giả  於起無所起  法無諸欲者  ư khởi vô sở khởi   Pháp vô chư dục giả  生死本無處  生死化如是  sanh tử bản vô xứ/xử   sanh tử hóa như thị  於淨無有淨  於垢無有垢  ư tịnh vô hữu tịnh   ư cấu vô hữu cấu  悉為十方人  斷絕諸五道  tất vi/vì/vị thập phương nhân   đoạn tuyệt chư ngũ đạo  淨意若如水  一切無瑕垢  tịnh ý nhược như thủy   nhất thiết vô hà cấu  青黃及白黑  悉得見其形  thanh hoàng cập bạch hắc   tất đắc kiến kỳ hình  諸法不可荷  即得無上寶  chư Pháp bất khả hà   tức đắc vô thượng bảo  吾我及與人  世間無得者  ngô ngã cập dữ nhân   thế gian vô đắc giả  不住無住諦  所有諦如是  bất trụ vô trụ đế   sở hữu đế như thị  所覺無所見  世間諦如是  sở giác vô sở kiến   thế gian đế như thị  無度無不度  世時誰不有  vô độ vô bất độ   thế thời thùy bất hữu  十方立正覺  悉得無上寶  thập phương lập chánh giác   tất đắc vô thượng bảo 曇摩竭菩薩問如來言。 đàm ma kiệt Bồ Tát vấn Như Lai ngôn 。 欲使十方自然諸天人民。皆令得如其處。當行六法寶。 dục sử thập phương tự nhiên chư Thiên Nhân dân 。giai lệnh đắc như kỳ xứ/xử 。đương hạnh/hành/hàng lục pháp bảo 。 何等六法寶。一者聞知是會時。是即寶。二法寶者。 hà đẳng lục pháp bảo 。nhất giả văn tri thị hội thời 。thị tức bảo 。nhị pháp bảo giả 。 諸來會者得聞是經。是即寶。三法寶者。非今功德。 chư lai hội giả đắc văn thị Kinh 。thị tức bảo 。tam Pháp bảo giả 。phi kim công đức 。 是即寶。四法寶者。 thị tức bảo 。tứ pháp bảo giả 。 敢問是經法已得六萬三昧。但欲使十方人發無上意。是即寶。 cảm vấn thị Kinh pháp dĩ đắc lục vạn tam muội 。đãn dục sử thập phương nhân phát vô thượng ý 。thị tức bảo 。 五法寶者。皆使十方會於佛樹下。是即寶。六法寶者。 ngũ pháp bảo giả 。giai sử thập phương hội ư Phật thụ hạ 。thị tức bảo 。lục pháp bảo giả 。 佛所說經法使十方人悉令得之。是即寶。 Phật sở thuyết Kinh Pháp sử thập phương nhân tất lệnh đắc chi 。thị tức bảo 。 說是三昧時會中有九十億萬菩薩諸天人民。 thuyết thị tam muội thời hội trung hữu cửu thập ức vạn Bồ Tát chư Thiên Nhân dân 。 有六十七億萬人。皆得無所從生法處。 hữu lục thập thất ức vạn nhân 。giai đắc vô sở tùng sanh pháp xứ/xử 。 當是時九億萬菩薩皆得是三昧。 đương Thị thời cửu ức vạn Bồ Tát giai đắc thị tam muội 。 三千大千佛剎土。復即九反大動。三十六天諸天王。 tam thiên Đại thiên Phật sát độ 。phục tức cửu phản Đại động 。tam thập lục Thiên chư Thiên Vương 。 在虛空中亂風音樂樂佛。諸大龍王諸阿須倫。 tại hư không trung loạn phong âm lạc/nhạc lạc/nhạc Phật 。chư Đại long Vương chư A-tu-luân 。 皆得見是法。阿難正衣服頭面著地。 giai đắc kiến thị pháp 。A-nan chánh y phục đầu diện trước/trứ địa 。 叉手為佛作禮白佛言。是經名為何等經。 xoa thủ vi/vì/vị Phật tác lễ bạch Phật ngôn 。thị Kinh danh vi hà đẳng Kinh 。 我當云何奉行之。佛言阿難。 ngã đương vân hà phụng hành chi 。Phật ngôn A-nan 。 是名為諸剎無極園自然華香自然。號為會無極寶。說是經時。 thị danh vi/vì/vị chư sát vô cực viên tự nhiên hoa hương tự nhiên 。hiệu vi/vì/vị hội vô cực bảo 。thuyết thị Kinh thời 。 無數諸天人民阿須倫人非人。聞經皆大歡喜。 vô số chư Thiên Nhân dân A-tu-luân nhân phi nhân 。văn Kinh giai đại hoan hỉ 。 各前為佛作禮而去。 các tiền vi/vì/vị Phật tác lễ nhi khứ 。 佛說寶如來三昧經卷下 Phật thuyết bảo Như Lai tam muội Kinh quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:09:10 2008 ============================================================